Oglejte si trenutno stanje oblikovanja knjig iz najlepših knjig s trdimi platnicami
May 05, 2023
Pustite sporočilo
Oglejte si trenutno stanje oblikovanja knjig iz "najlepših" knjig s trdimi platnicami
Zhou Chen: oblikovalec knjižne dekoracije (trenutno dela v Jiangsu Education Publishing House); Liao Jie Lian: hongkonški oblikovalec knjig (sodnik izbora "Najlepše knjige na svetu 2007", izredni profesor, Šola za oblikovanje, Politehnična univerza v Hongkongu)
Zhou Chen: Doslej je bilo šest izbornih dejavnosti za najlepše kitajske knjige. Od leta 2004 je bilo v Leipzigu v Nemčiji predstavljenih pet sklopov 107 »najlepših kitajskih knjig«, od katerih jih je šest prejelo naziv »Najlepše knjige na svetu«. "Najlepša knjiga na Kitajskem" je postala platforma in most za kitajske knjige v tujino in v svet. Na primer, Zbirka zgodovinskih slik tibetanske opere Meija Lanfanga, ki je prvič prejela zlato medaljo za "Najlepšo knjigo na svetu", je zelo prepričljiva glede vsebine, oblikovanja in tehnologije tiska ter predstavlja visoko raven oblikovanje in produkcija sodobnih kitajskih knjig. Knjiga posreduje kitajsko kulturo mednarodni skupnosti tako vsebinsko kot oblikovno. Natečaj "Najlepša knjiga na svetu" je zaradi naziva "najlepša" pritegnil veliko pozornosti. Bili ste mednarodni sodnik tekmovanja v Nemčiji. Lahko govorite o konkurenci? Ali kriteriji ocenjevanja te dejavnosti predstavljajo najnovejše ideje in trende, ki so danes splošno sprejeti na mednarodnem področju knjižnega oblikovanja?
Liao Jielian: Povabili so me k sodelovanju pri izbiri oblikovanja vezave knjig v različnih državah in regijah, kot so Nemčija, Japonska, Peking, Šanghaj, Hong Kong in Tajvan. In občutek biti sodnik v Nemčiji je še posebej globok. Žirijo sestavljajo sodniki iz različnih držav. Čeprav obstajajo kulturne razlike, so si estetski standardi oblikovanja knjig zelo podobni. Seveda bo perspektiva vrednotenja drugačna. V Nemčiji ima vsak član žirije po prvem krogu glasovanja možnost izraziti svoje strokovno mnenje in komunicirati med seboj, kar lahko vsem omogoči, da v celoti razumejo vsako delo, izbrano iz različnih držav, in nato nadaljujejo v drugi krog. glasovanja. Do sedaj te izkušnje še nisem imel nikjer drugje. Osebno menim, da je to lahko izmenjava med različnimi kulturami, ki ne more proizvesti novih idej ali trendov, saj veliko knjig, ki vodijo modo oblikovanja in ustvarjajo oblikovalske koncepte, ni sodelovalo na tekmovanju, zato ta dejavnost ne more predstavljati mednarodnega standardov v celoti, lahko pa odraža nekatere pojave knjižnega oblikovanja. Znanje in razumevanje knjižnega oblikovanja v različnih kulturnih ozadjih se zožuje, razvoj knjižnega oblikovanja v določeni smeri pa se do neke mere spodbuja.
Zhou Chen: Na Kitajskem je bilo včasih večina zmagovalnih knjig velikih slikanic z lepo in razkošno embalažo, vendar so sodniki le redko dali prednost tem knjigam v izboru za "Najlepšo knjigo na svetu". Na primer, v tradicionalnem estetskem pogledu kitajske javnosti bi bila velika slikanica, kot je "Splendid Articles", še vedno bolj sprejemljiva za tako lepo vezane in dobro izdelane knjige. Na splošno so nekatere nagrajene knjige med bralci kontroverzne. Mislim, da ta polemika izhaja iz pomanjkanja bralcev pri razumevanju estetskih standardov nagrade in meril za ocenjevanje ali pa se ti standardi razlikujejo od tradicionalnega estetskega spoznanja kitajskih bralcev. Kaj misliš?
Liao Jielian: Ne glede na razlog mislim, da je polemika med kitajskimi bralci očitno povezana z razlikami v tradicionalnem estetskem spoznavanju med kitajskimi bralci. Težnja po lepoti v kitajskih knjigah temelji na kakovosti materiala, kar lahko razumemo, če pogledamo nazaj v zgodovino Kitajske. Kombinacija "koncepta" in teorije oblikovanja knjige pa se je šele začela in je še vedno v fazi uhajanja med oblikovalci in bralci.
Zhou Chen: Izbor "Najlepše knjige na Kitajskem" je toliko let objektivno spodbujal izboljšanje ravni oblikovanja kitajskih knjig in dosegel napredek v konceptu oblikovanja in procesu tiskanja. Kitajska je država z dolgo zgodovino knjig ter bogato in barvito knjižno kulturo. Kako pa naj se v ozadju takšne mednarodne recenzije prikazuje in izraža knjižna forma in kulturna konotacija našega naroda? Kako naj se estetsko stremljenje našega naroda nadaljuje in komunicira?
Liao Jielian: "Kako pokazati in izraziti" in "kako nadaljevati in komunicirati", ne skrbite. Ves (svet) se uglašuje v to smer, vsak narod premišlja svojo identiteto in vzpostavlja drug fenomen. Zato je pomembno imeti "odprt um", ki vodi ta dva "kako".
Zhou Chen: Pri oblikovanju knjig je oblikovanje pisave zelo pomemben del. V hongkonškem grafičnem oblikovanju je preoblikovanje kitajskih pisav zelo pomembno. Že vrsto let se osredotočate na oblikovanje kitajskih pisav in ste si nabrali veliko izkušenj. Lahko govoriš o svojih občutkih?
Liao Jie Lian: Malo sem negotov, kako naj to delim z vami. Pristop k oblikovanju kitajskih pisav do neke mere odraža oblikovalsko sceno Hongkonga. Na splošno lahko na estetski okus hongkonških znakov vpliva angleška pisava; Drugi je uporaba slikovne metode za obdelavo, ki lahko doseže poseben učinek. Pogost pojav je, da mnogi ljudje razumejo kitajske pismenke in kaligrafijo, ne razumejo kitajskega oblikovanja pisav, kaj šele kitajske teorije oblikovanja pisav, oblikovalci in učitelji se morajo v zvezi s tem bolj potruditi.
Zhou Chen: Hong Kong je bil vedno zelo aktivno območje za kitajsko grafično oblikovanje. Kitajska in zahodna kultura sta se pomešali in relativno zgodaj vstopili v mednarodno okolje. Kakšno je trenutno stanje oblikovanja knjig v Hongkongu? Ali se celina lahko kaj nauči?
Liao Jie Lian: Imam drugačen pogled, to je, da se hongkonško oblikovanje knjig in oblikovanje knjig na celini morata učiti drug od drugega. Na primer, razen v Hongkongu lahko številni oblikovalci po svetu preživijo samo z osredotočanjem na oblikovanje knjig, medtem ko v Hongkongu noben oblikovalec ne more preživeti samo z oblikovanjem knjig. Vedno se mi zdi, da ima kultura vsakega kraja kalejdoskop izraznih oblik, ni potrebe po siljenju, napredek je neizogiben. Nazadnje, najlepša hvala, ker ste mi dali priložnost, da delim malo perspektive.
Zhou Chen: No, vaša izkušnja mi je dala veliko navdiha, prav tako pa nam daje nov pogled na trenutno stanje sodobnega knjižnega oblikovanja.

